terça-feira, 23 de dezembro de 2008

Escorregões da Midia

Fonte : Opiniões
13/12, Folha de São Paulo, pág. B14. O assunto é a hidrovia do sistema Tietê-Paraná, a foto é de um rebocador puxando balsas de soja e passando embaixo de uma ponte. A legenda da foto diz: “Rebocador... atravessa ponte...”. Eu acho que quem passa por cima de uma ponte, percorrendo-a de uma ponta a outra, a atravessa. Passar por baixo é outra coisa.
13/12, Jornal do Brasil, capa. Com uma foto da cantora Madonna na varanda de seu hotel no Rio, a legenda diz que a cantora está “na sacada de sua ‘penthouse’”. Essa palavra gringa quer dizer “apartamento de cobertura”, ou simplesmente “cobertura”.
17/12, Veja, capa. Como se pode ver ao lado, a revista pegou um assunto envolvendo uma atriz famosa, e faz uma capa sensacionalista para vender mais revista, não ligando para o fato de que a reportagem não tem fatos novos, era tudo amplamente já noticiado. No outro dia dissemos que a Veja, ao apelar para uma menina morta nas enchentes de Santa Catarina na capa (veja aqui), teve o seu momento de “Isto É”. Talvez devamos dizer que ela agora teve seu momento de “Caras”.
A semana toda, a mídia toda.
As notícias de negócios durante toda a semana foram dominadas pela prisão em Nova Iorque do vigarista Bernard Madoff. O golpe que ele deu foi no estilo chamado pelos americanos de “pirâmide”, e assim nossos jornais relataram. Acontece que isso no Brasil tem um nome, “corrente da felicidade”, faltou informar os leitores disso para que eles ficassem sabendo do que se tratava.
Títulos estapafúrdios
13/12, Globo, pág. 3. Em matéria sobre a proliferação de favelas no Brasil, o título é: “Favelas aos montes pelo país”. “Aos montes” é linguagem coloquial, não cabe no texto de um jornal sério.
17/12, Portal Estadão. “Washington foi "desprezado" em cúpulas na Bahia, diz "NYT". Não, a cúpula foi uma só e estava certo no New York Times. O erro é do portal.
17/12, Valor Online. Falando do prejuízo registrado pelo banco Morgan Stanley a gente percebe que usaram uma matéria em inglês e o tradutor se atrapalhou todo. Um trecho diz: “O Morgan Stanley encerrou o quarto trimestre fiscal com um prejuízo de US$ 2,295 bilhões, ou US$ 2,34 diluídos por papel. Com suas operações continuadas, o banco teve prejuízo de US$ 2,195 bilhões, ou US$ 2,24 diluídos por ação. Um ano antes, a perda foi de US$ 3,588 bilhões, correspondentes a US$ 3,61 o papel. A receita líquida somou US$ 1,829 bilhão. Nos três meses até 30 de novembro de 2007, a receita tinha sido negativa em US$ 432 milhões.” Ele confundiu lucro líquido com receita líquida, traduziu como “receita” o que obviamente era o resultado final, o lucro, pois não existe receita negativa, nam receita menor que o lucro ou prejuízo. Nós imaginamos que ele traduziu “net income”, que é o lucro líquido, como receita. O Valor é um ótimo jornal, mas não investe para ter tradutores decentes aqui twitter orkut delicious Imprima Envie Comente
Apesar de tudo, o Brasil tem crescido.
Que os ciganos da nossa economia errem sempre, como agora.

E Heloisa Helena acreditou....!

Não´poderia ser diferente as atitudes de alguns senadores com relação a Senadora Heloisa Helena, quando ela se despediu do Senado, após ser derrotada nas Eleições de 2006. Quanta falsidade e ela sorria envaidecida! Coisa de mulher. Só ela acreditou nesses senadores. A verdade é que eles tem medo da sua língua afiada.
Mas essa lenga-lenga, que durou horas, foram pagas por nós, pois o custo de um senador anualmente é de 31 milhões de reais. ou até mais.
Heloisa, quando regressar ao Senado ou a Câmara de Deputados, deixe de ser vaidosa, imaginando que os elogios são verdadeiros!



Apesar de tudo, o Brasil tem crescido.
Que os ciganos da nossa economia errem sempre, como agora.